Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В тот же вечер суммированием накопленных знаний занимался еще один человек, занимающий должность полковника ФСБ и не имевший к игре никакого, казалось бы, отношения. У него в распоряжении были показания священника, и, соответственно координаты из взорванного банка. Также он имел и запись того самого интервью министра обороны США и естественно быстро понял зачем майору понадобился этот спектакль. Сервер любой компьютерной компании для столь влиятельной организации тоже не представлял собой какую-либо значительную сложность, и третье число было получено практически сразу, как только он выяснил, что эти цифры означают и где их искать. Он также получил и четвертую цифру после долгого допроса всех участников инцидента на вершине горы — один из них таки вспомнил про бумажку и про то, что было на ней написано. К сожалению, самый ценный свидетель — захваченный живой Игрок, майор ФСБ, был потерян. Полковник не знал, и не мог знать, что мастер из древнего японского клана Такеда, каким когда-то в прошлом являлся его бывший подчиненный, не нуждался ни в каких дополнительных инструментах для самоубийства кроме собственного разума. Как только он пришел в себя и трезво оценил обстановку, поняв куда его везут и как долго он сможет сопротивляться допросу с применением всех известных ему средств, он сконцентрировался и остановил свое сердце. К сожалению, обнаружить это смогли лишь тогда, когда реанимация уже была невозможной. Заключенный из Бутырки, как оказалось, тоже покончил с собой, поняв, что Игра для него закончена. «Видимо, при обнаружении следующего игрока надо устранить все возможности для самоубийства сразу же», — думал полковник: «ибо инстинкт самосохранения у этих личностей, похоже, отсутствует напрочь.»
Полковник распорядился об отправке оперативных групп во все точки с координатами, приходящимися на сушу. У него были сильные сомнения, что у кого-то из игроков найдутся батискафы для ныряния на морское дно. Всем группам было дано задание обнаружить подозрительный объект (как он выглядит и что из себя представляет полковник как раз и собирался выяснить у пленников), блокировать доступ к нему и моментально информировать его о находке, ни в коем случае не прикасаясь к ней и не пытаясь переместить объект. О том, что находка должна исполнять желания он уже узнал от священника, но использовать ее по назначению не собирался. Эту возможность он оставлял на крайний случай, если при попытке перемещения объект активируется и потребует желание. В идеале, он должен был быть доставлен в один из закрытых исследовательских центров, где будет предпринята попытка понять механизм его действия, а также попытка выхода на его создателей.
Глеб и Дарья прилетели в Сидней поздно вечером. Благодаря помощи Елены и деньгам Дарьи со старого депозитного счета, им удалось зафрахтовать небольшой самолет еще из Москвы, и теперь, не выходя из аэропорта, переместившись в соседний терминал, они сели в четырехместную, навевающую недобрые мысли о бренности существования конструкцию, когда-то, лет тридцать назад, наверное, гордо именовавшуюся самолетом. Сделав пару дозаправок, спустя четыре часа самолет приземлился на шоссе возле небольшого поселка Warburton. Городок насчитывал около сотни домов, но, тем не менее, имел целых две небольших придорожных кафешки. В одной из них они и решили перекусить, прежде чем двигаться дальше. Раскрыв ноутбук, Глеб и Дарья, под внимательными и изучающими взглядами единственной официантки и троих местных мужчин, занялись изучением дальнейшего маршрута.
— Смотри — показывал на экран Глеб — у нас есть две точки, так как у нас есть два значения для минут, и мы не знаем, какое из них относится к долготе, а какое к широте. Точки расположены на расстоянии около 75 километров друг от друга. Отсюда, из города, идет дорога… вот она… Blackstone Warburton road. Она проходит очень близко, всего в километре, от нашей первой точки и довольно далеко от второй. Предлагаю все-таки поехать по ней, затем наведаться в первую точку и потом уже пытаться добраться до второй.
— Это что, горы? Черт, … почему на той карте в Москве здесь была нарисована пустыня? Насколько я понимаю от первого пункта до второго не то, чтобы дороги нет, а вообще — горные перевалы?
— Нет. Это просто каменистая пустыня — перепад высот посмотри — от 500 метров до 450 метров над уровнем моря. Это невысокие холмы. Но идти по ним — радости мало. Нам нужен внедорожник. Хороший внедорожник. Чтобы угол 45–50 градусов брал. Хотя не факт, что и он проедет.
— Посмотри-ка вон туда — Дарья кивнула на окно — Мне кажется, что этот парень должен без проблем кататься по окрестностям. Следовательно, его машина — то, что нам подойдет лучше всего.
За окном остановился Range rover шерифа.
— Как ты думаешь, сколько тут полицейских в этом городке? И сколько у них машин? — спросил Глеб лукаво улыбаясь.
— Скорее всего, двое-трое. Один диспетчер, один шериф, и кто-нибудь из младших чинов. Такая машина, должно быть, только одна. Хотя… я в Австралии не жила ни разу. Могу и ошибаться. Но твою мысль я поняла. Действуем? Других-то шансов, скорее всего, уже не будет.
— А он сам как раз сюда идет. Познакомится. Не часто же к ним на самолете иностранцы прилетают.
Шериф, не торопясь, вошел в кафе, поздоровался с официанткой, перекинувшись с ней парой шуток, хлопнул по подставленным ладоням завсегдатаев, после чего подошел к дальнему столику, где сидели двое иностранцев с крайне бледной для этих мест кожей. Они к этому моменту, похоже, закончили обсуждение, свернули ноутбук и убрали его в рюкзак.
К несчастью для себя, все это время, идя от входной двери к их столику шериф не нашел ничего лучше, чем вертеть на пальце ключи от машины. Молодые люди, закончив упаковывать вещи, ожидающе, с какими-то странными улыбками, посмотрели на него. Но как только он открыл рот, чтобы поздороваться, невысокая темноволосая девушка совершенно неожиданно сказала на чистом британском английском: «Спасибо»
— За что? Удивился Шериф.
— За ключи, — широко улыбнувшись, добавила она, и вдруг, мелькнув перед глазами словно молния, схватила его за шиворот, и легко, словно котенка за шкирку оторвала от земли и приложила со всей силы головой о стол. Быстрым движением, выхватив у него из кобуры пистолет, девушка направила его на ошеломленных посетителей, в то время как ее напарник поднял ключи от машины, и, сняв с пояса полицейского наручники, хитрым образом, переплетя руки и ноги, пристегнул его к скамье. Ключи от наручников были на той же связке, что и автомобильные.
— Спокойно, это не ограбление, но если кто-либо из вас сделает слишком резкое движение, то получит пулю в колено, — спокойно сказала девушка.
Никто из трех завсегдатаев не имел никакого желания проверять достоверность этого заявления, поэтому странная пара беспрепятственно прошла мимо них, села в полицейскую машину, и, подняв клубы пыли, умчалась по дороге.
Возмущению маленького городка не было предела — такого наглого налета, да еще на сотрудников полиции местные жители не могли припомнить на своем веку. Волна народного гнева нашла себе применение довольно быстро — узнав по какой дороге бандиты покинули город, и легко поняв, что доехать до ближайшего населенного пункта через эту пустошь они не смогут, так как, по словам освобожденного от наручников Шерифа, в машине оставалось меньше половины бака, мужское население города быстро разошлось по домам и, спустя четверть часа, собралось обратно, на главной площади города, вооружившись винтовками и револьверами. Нашлись и добровольцы с вместительными внедорожниками и фургонами. Таким образом, спустя неполный час разгоряченное мужское население уже полностью было готово к погоне, но их планам не суждено было сбыться так быстро — на дороге с другой стороны показалось облако пыли. Наскоро перегородив дорогу, шериф с новыми помощниками решили подождать, кого же еще может принести в этот недобрый день в их городок…